miércoles, julio 07, 2010

Hey, para tí (domo arigato por todo)

Porque nunca falta el imbécil que para hacerse el chistoso recurre a la baratija, que en este caso es el insulto o la referencia sexual corriente sobre alguien que además no conoce, me acordé de Styx. El imbécil en cuetión es como el hombre del fin de los tiempos de Luzbel en Pasaporte al Infierno, es una entidad una referencia a muchas personas que suelen escribir estupideces para que alguien aún más estúpido le diga: "no ma caon, qué cagado eres we, si pinche *** es esto y lo otro, no ma, como me divierten estas cosas...". Bueno, a mí no me divierten, y a los glóbulos inteligentes en general, tampoco.
En fin, buscando en Youtube me encontré con un vudeo de la excelsa The Best of Times. Al verlo y escuchar la rola no puedo evitar sonreír con nostalgia y recordar mi anécdota con Dennis DeYoung. ya la he platicado así que a los viejos les evitaré la flojera de leerla otra vez. Por ahí anda, si les interesa, nomás pónganle Dennis DeYoung en el buscador de la sangre, y sale.


Esa misma ocasión le pregunté sobre una rola que se llama Heavy Metal poisoning. El disco en la que viene es Kilroy was here, el mismo de Mr. Robot. Yo tenía 12 años entonces y ya andaba por ahí peleando por el honor del metal. Algunos años más tarde, cuando tuve el disco (tendría tal vez 14 o 15 años) esa canción me sacaba mucho de onda. Me parecía un ataque estúpido y despiadado a la música que amaba. Y pasaron los años y me quedé con esa espinita clavada, de que Styx era una gran banda pero traían ese estúpido discurso anti metal:
What the devil's goin' on
Why don't your turn that music down
You're going deaf and that's for sure
But all you do is scream for more
(Qué demonios pasa aquí
¿porqué no le bajas a esa música?
te vas a quedar sordo de seguro
y tú lo que haces es gritar por más)

Get the lead out go for broke
Pop your pills and drink and smoke
Shoot those chemicals into your vein
Anything to ease the pain
(Saca el plomo y ve por tu equivalencia
saca tus pastillas y bebe y fuma
inyéctate esos químicos en las venas
lo que sea para calmar el dolor)

Heavy metal (heavy metal) poisoning (it's a poison)
A toxic wasteland (got a toxic wasteland) in your ear canal (in your ear canal!)
Overloaded (I'm overloaded), suffering (yeah!)
Overloaded (overloaded) on sex and drugs
(Envenenamiento [el heavy metal] por heavy metal [es veneno]
Sobrecargado [estoy sobrecargado] y sufriendo
Sobrecargado con sexo y drogas)

Everything is black and white
You are wrong and we are right
First we'll spank your big behinds
Then we'll twist your little minds
(Todo es blanco y negro
tú estás mal y nosotros estamos bien
primero nalgearemos tu enorme trasero
luego enredaremos tu pequeña mente)

I'm dr. righteous (I'm dr. righteous), and I'm here to sing (yeah!)
That heavy metal (heavy metal) is poisoning
It's a music wasteland, that destroys the young (yeah!)
They're overloaded (overloaded) on sex and drugs, sex and drugs, sex and drugs
And rock and roll!
(Soy el Dr. Todo Bien y vine aquí a cantar
que el Heavy Metal está envenando
es un basurero musical que destruye a la juventud
están sobrecargados de sexo y drogas)

Sterces eht sdloh natas

I'm dr. righteous (I'm dr. righteous), and I'm here to sing (yeah!)
That heavy metal (heavy metal) is poisoning
It's a music wasteland, that destroys the young (yeah!)
They're overloaded (overloaded) on sex and drugs, sex and drugs, sex and drugs
And rock and roll!

Heavy metal (heavy metal) poisoning (it's a poison)
A toxic wasteland (got a toxic wasteland) in your love canal love canal!)
Overloaded (I'm overloaded), suffering (yeah!)
Overloaded (overloaded) on sex and drugs, sex and drugs, sex and drugs
Sex and drugs, sex and drugs, sex and drugs, sex and drugs, sex and drugs
"righteous! righteous!..."

Yo creía en ese tiempo que la rola era un ataque. Muchos años más tarde empecé a entender la valía de los contextos. Muchas rolas que en mi niñez y temprana adolesencia traduje (con el inglés que tenía en esos años, además) las empecé a ver con otros ojos. Sin embargo esta en concreto se quedó guardada en mi subconsciente. Cuando entrevisté a Dennis le comenté sobre esto y me dijo que era una sátira, que por conducto mío quería ofrecer disculpas a los metaleros que hubieran entendido la rola como una agresión al género. Más bien era defensa del mismo, pero bueno, uno no nace sabiendo todo esto (bueno, YO no, algunos lectores sí, disculpen el desliz).
Aquella fue una gran entrevista, una hermosa experiencia y Styx fue una gran banda. Hoy Styx me ayudó a decir cosas a alguien que las necesitaba escuchar, yo en cambio comparto con ustedes esta rolita entonces, una más bien oscura de la banda, pero que mi historia con el metal, algo tuvo que ver:

.

Y ya nomás por no dejar, el clásico, Mr Roboto:


Migraña en 80's mode

4 comentarios:

jhs dijo...

Era facil darse cuenta que no era un ataque al Heavy Metal, tomando el hecho de que se rtataba de un disco conceptual acerca de un gobierno totalitario que prohibía el Rock n´Roll.

El Gallo Ibérico dijo...

Ese siempre es el punto bueno y malo de la música, que como todo arte está abierto a las interpretaciones y dependen del contexto universal y del bagaje cultural que uno traiga. Ejemplo más claro "Every Breath you take" de The Police, una canción que habla de un acosador y se convirtió en una balada romantica por parte de la gente. Es una canción obscura y terminó siendo tocada en bodas como "la rola" de los novios.

Pero al final del día, esa es la belleza de la música caray...

Chico Migraña dijo...

Bueno, como aclaré en el post, tenía 12 años. No sabía que era un disco conceptual y tampoco sabía qué era un disco conceptual. No mucho jajaja.

Uriel dijo...

Me gusta mucho como algunas bandas abordan este tema, prestándose a una doble interpretación.Haciendo una sátira basándose en todos los estereotipos del heavy metal.Me recuerda por la forma en que se desarrolla el tema a "Hijos del Metal".